- 55,233 hits
- “Liar, liar! Pants on fire!” Who can afford to tell the truth about translation quality… and who can’t?
- The price of translation – why is it like buying a second-hand car? #xl8
- Are bad translators driving out the good?
- Translator Pay: Will waving a magic wand be enough to make the pain of international payments disappear?
- Paying translators – let’s stop tearing out our hair and just fix the system!
Tag Archives: translation
“Liar, liar! Pants on fire!” Who can afford to tell the truth about translation quality… and who can’t?
When everyone else is shouting that they deliver “quality”, is there some trick translators can use to get paid more for doing a better job? Is there some realistic way for customers to figure out if you are telling the … Continue reading
Dear Translator, XYZ Translations is a leading language service provider in London, UK. Attached, please find a document in German which we need to have translated into US English. It is an analysis of the German market for fixed-income government bonds … Continue reading
Paying and getting paid – it’s a pretty touchy subject. Few of us are immune from strong feelings on the subject. In a previous post, I looked at what freelance translators felt were the main frustrations of getting paid across different … Continue reading
After you’ve done the hard work – it’s great to get paid. But getting paid is not always as straightforward as we might prefer it to be. In a previous post I posed the question – Does the global banking … Continue reading
Is someone taking an unjustified cut from the payments you receive from your local or foreign customers? Do you always receive the full amount you are owed when you are paid? Or is a proportion of your income disappearing into bank … Continue reading
In a previous post I suggested that the share of the global translation pie available to professional translators is not shrinking in favour of machines or crowdsourced amateurs, but rather the whole pie is expanding – potentially to everyone’s ultimate benefit. As … Continue reading
In 2004, I remember picking up a magazine from a street kiosk in Milan because it had an article which predicted that within 10 years or so, Italians would be speaking English at work and the local language would only be … Continue reading
You’d be hard pressed to find a translation provider who didn’t shout from the rooftops that they produce translations to the highest possible level of quality. How about “We guarantee to deliver your work to a quality standard third from … Continue reading
Sometimes, how we translators run our professional lives and operate our businesses seem to be under threat. Human translators, although usually sceptical, cannot avoid observing the growing influence of machine translation and perhaps wondering how long will it be before a piece … Continue reading
Is OpenBorder just another translation job board – or will it offer something fundamentally more valuable?
Bridging the gap What is OpenBorder? Is it just another translation job board trying to catch a middleman’s fee for putting buyers and sellers together? Or does it offer something tantalizingly different? Online translation marketplaces and job boards have been … Continue reading