- 309,667 hits
- Technique: The calculus of translation
- “Brilliant translations” happen when the translator gets beyond the words and grasps the inner meaning. Here’s how to do it…
- Nice or nasty? Which translators finish first?
- Collusion and betrayal in the translation industry—which do you choose?
- Will the best and most talented translators benefit from the disruptors?
Monthly Archives: April 2011
I have often observed that while many translators and project managers may be skilled users of a number of sophisticated software tools, they sometimes lack some really simple skills in Word. Like for instance knowing how to find and replace tabs or paragraph and … Continue reading
“It all started out as a joke,” recalls UK-based Polish translator @transliteria. “My mum just made the best pierogi!” For those who haven’t yet been swept up in the new global food sensation, pierogi are small, delicious dumplings originating in Poland. The … Continue reading
What translator hasn’t had the exasperating experience of trying to squeeze text into a table that was created for a completely different language? Narrow columns for words that are now too long and wide columns for words that are now very short. … Continue reading