Paul Sulzberger
Blog Stats
- 315,066 hits
-
Recent Posts
- Technique: The calculus of translation
- “Brilliant translations” happen when the translator gets beyond the words and grasps the inner meaning. Here’s how to do it…
- Nice or nasty? Which translators finish first?
- Collusion and betrayal in the translation industry—which do you choose?
- Will the best and most talented translators benefit from the disruptors?
Archives
Categories
Blogroll
Author Archives: Paul Sulzberger
Technique: The calculus of translation
I recently saw a beautiful book about Mercedes. It’s all pure glossy prestige — 400 richly illustrated pages in German, English and French. But there’s a catch… A translation catch. The text begins with a story… Es ist der 19. August 1997, so … Continue reading
Posted in Tips 'n tricks
6 Comments
“Brilliant translations” happen when the translator gets beyond the words and grasps the inner meaning. Here’s how to do it…
Originally published at http://buff.ly/2d1Keit There are those who claim that there is no shortage of customers who will pay top dollar for translations of very high quality. Chris Durban, an expatriate American translator living in Paris is a well-known proponent … Continue reading
Posted in Tips 'n tricks, Translation Industry
5 Comments
Nice or nasty? Which translators finish first?
In a previous post, I looked at a phenomenon known as the Prisoner’s Dilemma. In the translation industry this is where competitors cannot resist the temptation to win more work by undercutting each other on price. Simple mathematics shows that they … Continue reading
Collusion and betrayal in the translation industry—which do you choose?
Are translation industry players locked into a self-defeating paradigm where they end up taking actions which are against their own best economic interests? In this post, I look at the translation industry in terms of a prisoner’s dilemma—the canonical example … Continue reading
Will the best and most talented translators benefit from the disruptors?
One of the few things we can count on is that “things change”. When I started out as a translator we used typewriters and listened to music on cassette tapes. We got our translations typeset on photographic paper—a revolution that … Continue reading
“Liar, liar! Pants on fire!” Who can afford to tell the truth about translation quality… and who can’t?
When everyone else is shouting that they deliver “quality”, is there some trick translators can use to get paid more for doing a better job? Is there some realistic way for customers to figure out if you are telling the … Continue reading
The price of translation – why is it like buying a second-hand car? #xl8
What comes to mind when you think about used car salesmen? The words “sleazy”, “disreputable”, “untrustworthy” or “con man” perhaps? Of course, this assessment may be totally unfair to used car salesmen… But the market for translation has many similarities … Continue reading
Posted in OpenBorder
25 Comments
Are bad translators driving out the good?
Many of us have a sense of unease from what seem like conflicting signals from the translation marketplace. On the one hand, the demand for translation appears to be increasing worldwide, but on the other, prices appear to be dropping … Continue reading
Posted in OpenBorder
31 Comments
Translator Pay: Will waving a magic wand be enough to make the pain of international payments disappear?
What magic is making this translator so happy? (Hint. Her foreign customers always pay her invoices in full – in her own currency and free of any foreign exchange charges or bank fees.) Is this just some sleight of hand or are … Continue reading
Posted in Getting paid
6 Comments
Paying translators – let’s stop tearing out our hair and just fix the system!
Dear Translator, XYZ Translations is a leading language service provider in London, UK. Attached, please find a document in German which we need to have translated into US English. It is an analysis of the German market for fixed-income government bonds … Continue reading
Posted in Getting paid
Tagged Currency, money transfer, translation, translation industry
12 Comments